어제 자기전에 Tumblr에 들어가서 므흣하게 이타키스 짤들을 보고 있다가 급 혼돈의 카오스를 맞이하게 되었다.

 

그 문제의 짤은 바로 이타키스 시즌2 6화!
코토코가 나오키새끼한테 울분을 토해내던 이 장면

 

 

 

 

 

 

 

 

아니 내가 보던 영어 자막이랑 번역이 묘하게 다르잖아?

 

3짤부터 다르다는게 확 느껴지는데...

 

이렇게 되면 

 

넌 심지어 날 쳐다보지도 않잖아! → 넌 심지어 날 걱정하지도 않잖아!

날 전혀 신경쓰지도 않고! → 내게 무슨 일이 일어나는지 신경쓰지도 않고! 맞지?

내가 뭘 하는지 신경쓰지도 않잖아! → 내가 뭘 하는지...! 어떻게 하는지...!

 

케이타가 날 사랑한다고 말했어. → 케이타가 날 좋아한다고 말했어.

그가 나에게 널 떠나라고 하더라. → 그가 내게 그런 차가운 남자와는 헤어져야 한다고 하더라.

...넌 날 더 이상 사랑하지 않는 거야, 안 그래?! → 이리에군 넌 날 더 이상 사랑하지 않는 거야, 안 그래?!

... 넌 날 사랑하지 않아! → 아니다... 넌 날 처음부터 사랑하지 않았던 거야!

 

- 진정해!

 

- 됐어! 왜...

 왜 나랑 결혼했어?

난 널 사랑한 단 한 사람이야 → 나 혼자서만... 나 혼자서만 사랑한거야...

... 더 이상 못하겠어! 더 이상은 못 참겠어!

 

이런 식으로 뉘앙스가 바뀌게 됨.

 

어쩐지 보면서도 묘하게 말이 어색하다 싶었는데

 

같은 말이라도 아 다르고 어 다른 법인데...

I'm the only one that loves you. It's only me who is in love. 랑은 달라도 너무 다르잖아... 

저거 보고 다른 짤도 찾아봤는데 그것도 번역이 달ㅋ라ㅋ

그럼 대체 그동안 나는 무엇을 보고 있었던 것인가

제대로 된 걸 보고 있긴 했던 것인가

 

시방 나 지금부터 저 자막 찾으러 간다ㅠㅠ

아님 혹시 짤 주인이 자체 번역한 건가? 아 뭐지 괜히 짜증난다

아 진작에 일어 좀 배워둘걸... 한 살이라도 더 머리가 잘 돌아갈 때ㅠㅠㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

이거 원 알아먹지를 못하겠으니 뭐가 맞는 건지 알 수가 있어야지.

 

 

※바뀐 포스트 (206 리뷰) 확인은 여기로 ☞ http://chickenfixeverything.tistory.com/7